Unterwegs

Auf dem Weg

Viele Beispiele für übersetzte Sätze mit unterwegs - Englisch-Deutsches Wörterbuch und Suchmaschine für englische Übersetzungen. Homepage der Sendung "Unterwegs im Westen". Zu Fuß, im Kanu, auf Skiern, mit dem Fahrrad. Auf dem Weg vom Deutschen ins Englische, inklusive Synonyme, Definitionen und zugehörige Wörter. Täglich sind wir alle unterwegs, ob auf dem Weg zur Arbeit, zur Schule, zum Sport oder in den Ferien.

mw-headline" id="Inhalt">Inhalt[Edit< class="mw-editsection-divider"> | | | Quellcode]>>

On the Road ist ein 1957 erschienener Buch des amerikanischen Autors Jack Kerouac. Dean Moriarty und der Sprecher Sal Paradise gehen auf diverse Reise durch die USA und Mexiko, um Berauschtheit, Frau und Jazzmusik zu genießen - und als Hipsters hört man nicht den Mainstream, sondern den neuen, harten Band.

Auch Joyce Johnson, mit der er zwischen 1957 und 1958 eine Verbindung hatte, erinnert sich an den Roman The Adventures of the Huckleberry Finn von Marc Twain[1]. Man kann Sal mit Twains Gestalt Tom Sawyer gleichsetzen, da sie beide bei ihren spießigen Verwandten leben. Dekan wäre das Äquivalent zu Huck Finn, zumal beide Gesetzlose sind, die einen großen Einfluss auf einen kleinbürgerlichen Knaben haben und zusammen umherreisen.

Viele der Charaktere können mit Menschen in Kerouacs Lebenslauf identifiziert werden. Kurze Zeit vor seinem Tode plant er eine vollständige Ausgabe seines Werks, auf deren Titelbild die seinen Gestalten entsprechenden wirklichen Persönlichkeiten zu nennen sind. Der Charakter Dean Mariarty auf der Straße korrespondiert mit Neal Cassady, Carlo Marx ist Allen Ginsberg, Old Bull Lee ist William S. Burroughs, Tom Saybrook ist John Clellon Holmes, Elmo Hassel ist Herbert Huncke, der Sprecher Sal Paradise korrespondiert mit ihm selbst.

Im Jahr 2010 erscheint eine Übersetzung der Originalfassung von Ulrich Blumenbach. Unterwegs war eines der Modelle für den Kult-Film Easy Rider (1969) von Peter Fonda und Dennis Hopper. Mit ihrem 1982er Debütalbum Beat verweist die progressive Rockband King Crimson auf die Beat-Generation im Allgemeinen und im Song Neal and Jack and Me im Besonderen auf Unterwegs.

Ein gleichnamiger, von Unterwegs inspirierter Song der Münchner Gruppe Sportliche Ausdauer. Dann kommt unter anderem der Song Sportbeat eine Andeutung an die Beat-Generation. In Anlehnung an Unterwegs komponierte die kölsche Gruppe BAP den Song Wat für e Booch! Auf dem 2008 erschienenen Studioalbum Radiopandora Die US Metal Gruppe Mudvayne verweist in ihrem Song On the Move auf Jack Kerouacs Arbeit.

Auf der Tournee 1988 brachte die Österreichische Gruppe S.T.S. den Song Unterwegs heraus, der die Philosophie des Lebens des Buches aufgreift. In der dritten Folge (Episode 15) lautet der Titel "Sawyer", in der vierten Ausgabe (Episode 09) der Titel "Ben" mit dem Pseudonym "Dean Moriarty".

Benannt wurde die französiche Gruppe Moriarty nach der Gestalt des "Dean Moriarty". The Go-Betweens aus Australien haben den Song The house geschrieben, den Jack Kerouac mit dem Text "On the road" am Ende gebaut hat. Die Reihe The Wizards of Waverly Place nennt die Hauptrolle von Daniel Samona "Dean Moriarty".

Die Schriftstellerin T.C. Boyle verfasste eine Erzählung mit dem Namen Beat (erschienen 1999 in Deutschland in dem gleichnamigen Original-Titeln: Fleischeslust: Ohne Held, 1994 Viking, New York), in dem er Jack Kerouacs Style nachahmt und ihn ironischerweise überzeichnet. Auf Kerouacs Arbeit bezieht er sich auch inhaltstechnisch. Alles in allem kann Beat als blinkende Huldigung und zugleich als Kritiker des enormen Einflusses von Unterwegs verstanden werden.

Das vierte Studioalbum der englischen Rock- und Prog-Rock-Formation Marillion, Clutching at Straws (1987), ist nahezu vollständig von Kerouacs Arbeit und Alltag durchzogen.

Mehr zum Thema